We are reaching a point in history when the generation who\udexperienced the Holocaust as survivors, witnesses or exiles will\udsoon disappear. What happens to our relationship to such a\udmomentous event in global history when our living connection\udwith such a past is broken? To answer this question, this article\udwill explore recent French representations of the Holocaust\udthrough the comic book. It will approach such representations\udfrom the perspective of the grandchildren of those who were\udaffected by the Holocaust, perhaps the last generation to have\udpersonal ties to this wartime past. It will focus specifically on\udJérémie Dres’s Nous n’irons pas voir Auschwitz (2011), translated as\udWe Won’t Go and See Auschwitz. As a “third generation” narrative,\udDres’s work is attentive to stories of Jewish exile and loss to be\udfound on the margins of Holocaust histories. This perspective\udtranslates into an openness towards transnational histories of the\udHolocaust; a recognition of place as a substitute for living memory\udand an awareness of comics’ potential to innovate in the\udtransmission of Holocaust memories. Ultimately, this article will\udargue that the contemporary comic book acts as a privileged\udvehicle of remembrance, indicative of the reordering of Holocaust\udrepresentations in an age of cultural memory.
展开▼
机译:当经历过大屠杀的幸存者,目击者或流亡者将消失时,我们正处在历史上。当我们与这种过去的生活联系破裂时,我们与全球历史上这种不幸事件的关系会发生什么?为了回答这个问题,本文\ ud将通过漫画书探讨法国对大屠杀的最新表现\ ud。它将从受大屠杀影响的人的孙辈的角度处理这样的表示形式。大屠杀也许是与战时过去有过人格联系的最后一代。它将专门针对\udJérémieDres的《奥斯维辛集中营》(Nus n'irons pas voir Auschwitz,2011年),翻译为\ udWe Wo n’t Go and See Auschwitz。作为“第三代”叙事,\ udDres的作品专注于在大屠杀历史边缘被犹太人流放和失落的故事所迷惑。这种观点对大屠杀的跨国历史持开放态度。认识到可以代替生活记忆的地方\ ud,以及对漫画在大屠杀记忆的\ ud传输中创新的潜力的认识。最终,这篇文章将\\怀疑现代漫画书是一种特权\\的记忆\\,表明在文化记忆时代大屠杀\\代表的重新排序。
展开▼